Santrauka

Dusburgietis teigia, kad otrembskls nekritiškai pasirėmė Livonijos atstovų prieštaravimo lotyniškojo vertimo fraze ex parte regis praedicti Lethoviae, Eustoythen, Samaythen, Plescowe et omnes Rutheni (LUB, 2, Nr. 694, p. 154; plg. Dusburgietis teigia, kad livonijos atstovų prieštaravimo originale rašoma: van des koninges wegene van Lettowen dat lant do Ousteyten und Sameyten, Plessekowe und alle de Russen (LUB, 2, Nr. 694, p. 155).

Teiginiai

TeiginysKontekstasPagrindžia
t-001 Dusburgietis teigia, kad otrembskls nekritiškai pasirėmė Livonijos atstovų prieštaravimo lotyniškojo vertimo fraze ex parte regis praedicti Lethoviae, Eustoythen, Samaythen, Plescowe et omnes Rutheni (LUB, 2, Nr. 694, p. 154; plg.c-001
t-002 Dusburgietis teigia, kad livonijos atstovų prieštaravimo originale rašoma: van des koninges wegene van Lettowen dat lant do Ousteyten und Sameyten, Plessekowe und alle de Russen (LUB, 2, Nr. 694, p. 155).c-002

Reikšmingi paminėjimai

c-001

Santrauka: Dusburgietis teigia, kad otrembskls nekritiškai pasirėmė Livonijos atstovų prieštaravimo lotyniškojo vertimo fraze ex parte regis praedicti Lethoviae, Eustoythen, Samaythen, Plescowe et omnes Rutheni (LUB, 2, Nr. 694, p. 154; plg.

Šaltinis: Petras Dusburgietis, Prūsijos žemės kronika (1985 m.)

Skirti aukštaičius nuo lietuvių paskatino J. Otrembskio mintis, kad 1322 m. Gedimino sutartyje Lietuva dar neturėjusi vėlesnės bendrinės reikšmės (Otrębski J., Gramatyka…, 1, p. 6; Balčikonis J., Rinktiniai…, 1, p. 322—323). Norėtume pažymėti, kad J. Otrembskls nekritiškai pasirėmė Livonijos atstovų prieštaravimo lotyniškojo vertimo fraze ex parte regis praedicti Lethoviae, Eustoythen, Samaythen, Plescowe et omnes Rutheni (LUB, 2, Nr. 694, p. 154; plg. GL, p. 66, 68), nepastebėdamas, kad ir šio teksto pradžioje apie Gediminą kalbama kaip apie lietuvių karalių (Lethovinorum regem).

teiginio_tipassaltinio_teiginys
patikimumo_lygisvidutinis
patikimumo_saltinisai
c-002

Santrauka: Dusburgietis teigia, kad livonijos atstovų prieštaravimo originale rašoma: van des koninges wegene van Lettowen dat lant do Ousteyten und Sameyten, Plessekowe und alle de Russen (LUB, 2, Nr. 694, p. 155).

Šaltinis: Petras Dusburgietis, Prūsijos žemės kronika (1985 m.)

Livonijos atstovų prieštaravimo originale rašoma: van des koninges wegene van Lettowen dat lant do Ousteyten und Sameyten, Plessekowe und alle de Russen (LUB, 2, Nr. 694, p. 155). Pagrindinių sutarties tekstų pradžioje aiškiai minimas Lietuvos karalius Gediminas (Gedeminne, de koning van Lethowen; Gedeminus,

Romainiai, kuris pagal jų papročius buvo laikomas šventuoju543, o visus gyventojus paėmė į nelaisvę arba išžudė. Ten žuvo nukautas brolis Konradas, vadinamas Tušenfeldu. Kitą kartą jis patraukė prieš Žemaitijos valsčių, vardu Pagraudė544, kur, surengęs pasalas, o keletą vyrų pasiuntęs plėšti apylinkės, nukovė visus jį besivejančius raitelius, išskyrus šešis. Šis karas taip palaužė Pagraudės žmones, kad ilgus metus jie nestengė suburti tiek raitelių, kiek galėjo anksčiau. Be to, jis patraukė į valsčių, vardu Vaikiai545, kur — irgi iš pasalų — nukovė daug kilmingųjų. Vargu ar įmanoma tiksliai surašyti, kiek sykių jis stojo prieš juos į kovą. Trumpai kalbant, jis taip ryžtingai kariavo, kad per šešerius metus, kada vadovavo šiai piliai, privertė visus lietuvius, gyvenusius Nemuno pakrantėje, nuo Neries upės iki Lamatos žemės546, laikytis taikos su krikščionimis, bet

Lethovinorum rex), o toliau konstatuojama: Štai kraštai, kuriuose mes nustatėme taiką: iš mūsų pusės — Aukštaičių ir Žemaičių kraštas, Pskovas ir visi rusų [kraštai], kurie yra mūsų valdžioje (PUB, 2, 1, Nr. 418, p. 301; GL, Nr. 8, p. 69; popiežiaus bulės tekste — LUB, 2, Nr. 693, p. 151).

teiginio_tipassaltinio_teiginys
patikimumo_lygisvidutinis
patikimumo_saltinisai